-----------------------------前言--------------------------------
由于最近才发现dlsite这个宝山,因此不断在上面挖宝,挖到一些年代久远无人汉化的作品,于是就发挥绅士之力埋头研究翻译器,主要首先参考了游戏翻译工具整理和巴哈LunaTranslator教学,此外额外测试了其他不少游戏和漫画的翻译器/翻译模型/OCR模型/inpaint模型等,有些心得来和大家分享, 下面都是我实际测过的翻译器,我的评分是非常主观的评分,漫画翻译的情况,使用OCR看漫画翻译结果,大概可能看个5句左右;游戏翻译的情况,就是进去游戏看一下主画面UI,然后再看个大概10句对话,因此评分仅供参考,只有高分和低分比较有参考价值。标示的部分,标红色粗体者为我觉得好用也主要在用的;标黑色粗体放大为第一层级标题;标蓝色者为第二层级标题。我使用hackmd转过来的,排版看得痛苦的话敬请见谅。
-----------------------------翻译--------------------------------
- 游戏翻译
- 翻译器
- 外接式
- Lunatranslator
- 巴哈LunaTranslator教学
- 最佳外接式翻译器,有剪贴版、OCR,Hook,FridaScripts 四种文字来源
- 也可以内嵌(但常常不支援,或支援但卡顿到难以游玩)
- 实测:
- 玩视觉小说:
- Hook:最佳。可以抓选项翻译(有时候会失败),大部分的游戏用Hook都可以顺利抓到文本内容。翻译偶尔失败。
- OCR:速度慢且侦测常常不准、范围不好调整
- 剪贴版:只能用在renpy游戏
- FridaScripts:待测
- 翻译漫画 : 堪用
- 翻译图文CG : OCR常常侦测不精确(杂乱背景尤其),效果很差
- 玩视觉小说:
- Note:
- 绑定视窗以后无法调整翻译框
- Lunatranslator
- 内嵌式
- Mtool
- Translator++
- 最佳内嵌式可精修翻译器(会产生data资料夹,内有游戏档案)
- 此为目前翻译游戏最佳选择(如果追求品质)
- 优点:
- 免费可用google,堪用
- 可以逐条精修
- 缺点:
- 要分清楚游戏使用哪个引擎
- 要分清楚不能翻的项目(e.g.标签,变数/函数名称,总之文本以外的东西都不要翻)
- 实测:
- 玩视觉小说:效果很好(只是一开始要熟悉介面,并搞清楚上述事项需要一些时间上手)。偶尔会把文档读取成乱码。
- 翻译unity游戏:
- Note
- 翻译完进去游戏之前,要把游戏档案(e.g. data.xp3)移走,不然会开到原版
Translator++建立project时候读取游戏资料(e.g.data.xp3),并建立新资料夹”data”,并在里面写出所有游戏资料档案。但如果复制了不只一个data.xp3,放在任何一个地方甚至是子资料夹也面被Translator++读进去- 翻译完成后再使用"inject/apply translation to all"产生汉化版本游戏以及翻译文档,之后把翻译文档取代原档案即可
- 切勿翻译不能翻的项目(e.g.标签,变数/函数名称)
- 一些小实验:
- 将整个列删除/将翻译部分删除(翻译处为空白)->翻译结果以原文取代
- 人名在macro.ks里面有key,但在其他.ks档中有key(e.g.【鲁夫】)->不能翻;人名在macro.ks里面没有key,但在其他.ks档中有key->可以翻(新版好像都可以翻了)
- 想要游戏读取data资料夹里的档案务必把游戏档案(e.g. data.xp3)移出root档案夹(可以放子资料夹)
- 无法新增key
- 在Translator++内自创的档案仅能输出为csv,xlsx,xls,ods,html,patch
- 翻译栏为"space"->翻译消失
- 某个档案之翻译对应原文为乱码之情况处理:建立新档案->复制原内容->贴上新档案->取代旧档案->移走游戏档案(e.g. data.xp3)->开新专案->应可正常读取
- MORT
- MORT 是一个使用 OCR 实时提取萤幕上的对话框并使用 DB 或机器翻译输出译文的程式。
- 特点:
- 可以一次设置多个OCR区域
- 可以将翻译结果呈现在原文位置上
- 实测:
- 玩视觉小说/网页游戏(e.g. Dancing queen系列) : 堪用
- 看漫画 : 效果差
- Note:
- 玩游戏使用win OCR(几种即时翻译OCR中最佳);截图翻译使用google OCR
- Universal Game Translator(UGT)
- 利用Google's Cloud Vision,可读取任何图像/游戏中的对话,并以任何语言进行对话
- 单张品质不错的OCR翻译器,横向比直向好,不会即时侦测所以要不断手动截图很累
- 需申请google api key并启用以下三个API:
- Cloud Vision API
- Cloud Translation API
- Cloud Text-to-Speech API(optional)
- 申请教学1,申请教学2 - 开服务帐户只是方便管理,开不开都无所谓
- 试用期90天免费额度300美金非常够用
- 需申请google api key并启用以下三个API:
- 实测:
- 翻译品质算是还不错
- 玩视觉小说 : 每一个对话都要截图很累,而且有些游戏会使得快捷键无法使用,所以要先点开才能截
- 看漫画 : 堪用,用e站看翻译出来的字好小,不太清楚,一下也不知道怎么调(config.txt找不到地方改)
- Note:
- 设置api key在config.txt第13行"yourownkeygoeshere"之处
- 设置快捷键在config.txt第124-127行
- GalTransl
- ztrnaslate
- 内嵌式游戏翻译器
- Note:
- 目标语言没有中文
- ScreenTranslator
- 使用OCR侦测框选的地方的文字并翻译
- 优点是可以直接在原文字下方处呈现译文(翻译框也有)
- 辅助用
- 翻译品质普通
- 下载&教学
- Capture2Text
- 功能与翻译品质基本上同 ScreenTranslator,但译文只出现在翻译框
- 下载
- Translumo
- 转译器
- AiNiee
- 这是一款专注于AI自动翻译工具,主要是用来翻译各种RPG游戏
- 可输入Mtool,Translator++,StevExtraction 之原文档案进行翻译(免费版只支援gpt-3.5,无法用gp-4)
- 下载&教学
- 实测:
- 玩视觉小说:
- 用Mtool文档输入(文字量很小),跑了5个小时左右,有点久,此外有些句子太长,Mtool抓不到,造成不少句子没翻到,效果不佳
- 用Translator ++文档输入(文字量很小),跑了3个小时左右,有点久,不过效果蛮好的
- 玩视觉小说:
- Note:
- 输入/输出资料夹要不同,且不可以有其他档案
- 有侦测翻译相似度并重新翻译功能
- GPT-Translator
- 无法使用
- 可输入Mtool,Translator++之原文档案进行翻译
- 下载&教学
- 实测:
- gpt-3.5-turbo/gpt-4使用时产生系统异常
- wakuwaku
- 使用离线模型转译Mtool文档之工具
- 使用起来还算方便,翻译品质不错
- 目前使用YakuYaku模型(训练资料为台版轻小说,繁体中文)
- 工具简介
- 使用教学
- 下载 : git clone https://gitee.com/stevesimon999/WakuWaku.git
- 目前v1.0才有翻译功能(所以git clone 下来以后要用 git checkout v1.0 指令来切换branch),model记得下载。电脑需有cuda。
- 发行版会出错,只能从source code用
- 目前仅支援(繁体中文↔️日文)
- MToolGTR
- 无法使用
- 使用google转译Mtool文档之工具
- 下载&教学
- 实测:玩视觉小说
- 目前有error(UnicodeEncodeError: 'cp950' codec can't encode character '\u9884' in position 0: illegal multibyte sequence [39208] Failed to execute script 'MToolSplit' due to unhandled exception!)
- Note
- 仅能翻译英文
- 小牛翻译品质不错/免费/快速(需办帐号)
- 填入api key即可用(非常方便)
- 输入mtool文档调用api翻译教学
- 实测:
- 玩视觉小说:用Mtool文档输入,翻译得很不错,太长的句子要人工修一下(按照原文打上/r/n)
- TGW(text-generation-webui)翻译Mtool ManualTransFile.json 档案之脚本,提取码:rop2
- 可以设定译前替换词
- 翻译后会把翻译错误的档案写进翻译错误.json(很赞的功能,把翻译错误.json经人工删除不用翻的项目后丢进AiNiee/wakuwaku/小牛翻译脚本再翻一次就翻译完成了)
- 翻译时会缓存翻译进度,所以就算中途断掉也可以从断点继续翻译(很赞的功能)
- JPEXS Free Flash Decompiler(.swf 档案反编译器):
- 可以反编译.swf档案,读取/编辑档案结构
- 可以将Flash的.exe档案拆成.swf档案
- 翻译flash游戏流程:
- 打开.swf档案
- 右键"文本"->导出文本->选择纯文本->选择游戏所在目录(会自动生成texts子资料夹)
- 使用wakuwaku翻译
- 将翻译结果存在texts子资料夹放进游戏所在目录(注意不能是其他档案名称)
- 导入文本->选择游戏所在目录(注意,非texts资料夹,选择texts的上一层)
- 导入字体(如果有欠缺)
- 储存
- Note
- 要先下载flash player
- 如果想要将.swf打包成.exe(win11的情况):
- 如图,高级设置->导出->PROJECTOR_WIN
- 将下载好的flash player放在 "C:\Users\<使用者名称>\AppData\Roaming\JPEXS\FFDec\projector\flashplayer_32_sa.exe" 目录下
- 点击"另存为exe"即可导出
- 文字来源比较(Lunatranslator)
- 剪贴板
- 只支援Ren'Py游戏
- 没法翻译到聊天选项
- Hook
- 大多游戏可支援
- 可能因为文本本身有些特殊符号或是作者脚本一些设定,有时候遇到剧情文本有提到玩家名字(爬文说是玩家名字含有数字)时可能会翻译不到文本
- 可翻到聊天选项(偶尔会不行)
- OCR
- 大多游戏可支援
- OCR常常侦测不精确(杂乱背景尤其)
- 只能作为辅助
- FridaScripts
- 待测
- 剪贴板
- 翻译模型(Lunatranslator)
- 线上翻译:
- 翻译品质1-10(1烂10好)
- 阿里_v2 : exception
- 百度ai : 翻译不出
- ModernMt : 4
- 有道 : 4
- 搜狗 : 4
- deep_v2 : 7
- 有道_v5 : exception
- reverso : 3
- qqimt : 5
- 云译_v2 : 4(流量限制)
- microsoft : 6(速度快)
- 必应 : 5(速度快)
- qqTranSmart : 5(速度慢)
- YoudaoDict :7
- 彩云 : 8
- 搜狗_v2 : NoneType
- itrans : 2
- reverso_content : 2
- huoshan : 8(速度快)
- 百度 : 8(速度快)
- gooogle : 7
- 阿里 : exception
- google_v2 : 9
- deepl : 流量限制
- 有道_v3 : 7
- lingva : 9
- TranslateCom : 7(稍久)
- papago : 6
- develop:
- 可用 :
- deepl
- 百度
- 有道
- beta.theb.ai(需登入)
- 必应(非常差)
- 百度ai
- 搜狗
- niutrans(小牛)
- poe(需登入,速度慢,常报错)
- tx
- 彩云
- 可用 :
- 注册线上翻译:
- gpt-3.5-turbo : 9
- gpt-4 : 10
- 小牛翻译器:9
- 翻译品质佳且超快
- 免费额度慷慨(新手注册送100万token,每天额外送20万token)
- 线上翻译网址
- 离线翻译(TGW)
- TGW(text-generation-webui) 介绍
- 为一个大型语言模型的图形化使用介面
- 大型语言模型翻译效果比google好一些,约同gpt3.5-turbo
- github repo
- 下载及教学
- 参数详细介绍
- Mtool+TGW(Sakura13b)
- LunaTranslator+TGW
- Note
- 如果使用虚拟环境,不要用start_windows.bat以及update_wizard_windows.bat,他会在系统删除以及安装一堆套件
- 根目录的路径不包含空格/中文/标点
- 模型路径不包含中文
- 使用这些大型语言模型,虽然免费且品质不错,但是时间会比线上模型久,而且吃效能,请自行斟酌。我使用 qwen1.5-14b-vntl.Q4_K_S.gguf 和 sakura-13b-lnovel-v0.9-Q4_K_M.gguf 模型翻译小黄油,大概都要8小时左右,提供我电脑配备供参:
- CPU : AMD Ryzen 5 5600X 6-Core Processor
- RAM : 32G
- GPU : 3080Ti
- 实测
- sakura-13b-lnovel-v0.9-Q4_K_M.gguf(日->中)-品质佳,时间久(~8小时)
- qwen-chat-14B-Q4_K_M.gguf(英->中)-品质佳,时间久(~8小时)
- qwen1.5-14b-chat-q4_k_m.gguf(英->中)-品质佳,时间非常久(~36小时)
- qwen1.5-14b-vntl.Q4_K_S.gguf(日英->中)-品质佳,时间久(~8小时)
- OCR模型(Lunatranslator)
- OCR品质(1烂10好)
- 本地OCR : 1
- WindowsOCR : 8
- Tesseract5 : 1
- baiduOCR_X : $$
- tencent.ocr : $$
- tencent.Image.Translate : $$
- 飞书 :$$
- ocrspace : $$
- docsumo : $$
- 有道OCR : 8(慢)
- 有道图片翻译 : 8(慢)
- 火山OCR : $$
- manga-ocr : 连不上server
- 漫画(图文CG)翻译
- 翻译器
- BallonsTranslator
- 最佳漫画翻译器
- 可以手动修改结果
- 下载&教学
- 实测:
- 翻译漫画:效果非常好
- 翻译图文CG:OCR效果不好,常常不该mask的地方被mask掉(要手动unmask)
- 适用情形见"主要翻译器比较"
- Note
- 全局更改设定
- 方法一(推荐):
- 先设定好global setting->取消勾选下图中四个选项->run
- 方法二:
- 关程式->打开工程文件(图片目录下那个.json)->把原字体替换成目标字体->重开程式(如果程式执行中就更改.json,关闭程式后会覆盖回去)
- 方法一(推荐):
- 全局更改设定
- Cotrans
- 免费漫画翻译网页,很多模型可以选择
- 效果佳(漫画,图文CG),无法批量翻译
- 不能修改翻译结果
- Cotrans
- 适用情形见"主要翻译器比较"
- Image/Manga Translator
- 批量漫画翻译器,很多模型可以选择
- 效果同Cotrans
- 不能修改翻译结果
- 下载&教学1
- 下载&教学2
- 适用情形见"主要翻译器比较"
- Note:
- windows 版本需先装Cython才能装pydensecrf,下载下来再经过”pip install ’符合你版本的pydensecrf’”才能成功
- 印象中python版本不能太高(我用3.10.13版本可行)
- Web Mode被Cotrans屌打
- PDNob
- 不推荐
- 下载
- 免费版品质差额度又低
- mangaot(chrome extension)
- 不推荐
- 下载
- 免费版堪用,额度只有20页,翻译慢
- manga-translator(chrome extension)
- 不推荐
- 下载
- 免费版翻译品质很差又慢,一星期有翻译80页额度
- BallonsTranslator
- 翻译模型(BallonsTranslator)
- 翻译品质1-10(1烂10好)
- Baidu : $$
- Caiyun$ : $$
- DeepL : $$
- DeepL_Free : 7(可用额度小)
- DeepLX_API : 8(可用额度小)
- google : 6
- Papago : 8
- Sakura : 翻不出来
- Sugoi : 无法使用
- Yandex : $$
- YandexFree : 1
- gpt-3 : 1(全空白)
- gpt-3.5-turbo) : 3(有的OCR侦测到,但返回原文,尤其在漫画里面全是如此)
- gpt-4 : 4(有的OCR侦测到,但返回原文,尤其在图文CG中)
- OCR模型(BallonsTranslator)
- OCR品质(1烂10好)
- mit32px : 6
- manga_ocr : 1
- mit48px_ctc : 8
- mit48px : 7
- windows_ocr :1(OCR侦测字准确率高,但字和字中间多了空格导致无法翻译,要等作者修改)
- Inpaint模型(BallonsTranslator)
- Inpaint品质(1烂10好)
- opencv-tela :7(快)
- patchmatch : 7(非常久)
- aot : 7(非常快)
- lama_mpe : 7(稍久)
- lama_large_512px : 7(很快)
- Note:
- 感觉都差不多
- 有使用aot不行但是opencv-tela过
- 主要翻译器比较
漫画(文字在纯色背景,但状声词多) 图文CG(文字在杂乱背景,但状声词少) image-mange-translator x v BallonsTranslator v v(OCR可能会效果不好,要手动unmask) Cotrans x v - Note: Cotrans 只能一次一张图
- 懒人包
- 翻译
- 漫画&图文CG
- 外接 : Lunatranslator(OCR翻译)(
但应该没人外接翻译漫画&图文CG) - 内嵌 : BallonsTranslator(可能需要手动改结果)
- 游戏
- 外接 : Lunatranslator(优先序:Hook->剪贴版->OCR)
- 内嵌 :
- Mtool : 免费,最易使用,最快速,翻译品质普(bing)
- Translator++ : 免费,须熟悉使用方法,比Mtool稍久,翻译品质比Mtool稍好(google),可精修
- 转译
- Mtool/Translator++ 搭配 AiNiee : (可用openai/google api key) : 付费,翻译品质最佳,时间久(因为gpt rate limit),可精修(如果使用Translator++)
- Mtool 搭配 小牛翻译 : 免费,快速,翻译品质不错
- Mtool 搭配 sakura/qwen : 免费,很久,翻译品质不错(可设定译前替换词、自动把翻译错误另存、翻译缓存)
- Mtool 搭配 wakuwaku : 免费,快速,翻译品质不错
- Flash游戏 : JPEXS Free Flash Decompiler + wakuwaku
- 网页游戏 : MORT 或是 UGT
- 大部分游戏都可以hook到文字,所以当无法使用内嵌方法时,可以用Lunatranslator hook。如果还是不行(我是目前没遇到这种状况),就使用OCR的MORT
- 模型
- 游戏翻译(Lunatranslator)
- 文字来源:Hook
- 翻译模型:gpt4(要钱)/google_v2(免钱)
- OCR模型:WindowsOCR
- 漫画翻译(BallonsTranslator)
- 翻译模型:Papago
- OCR模型:mit48px_ctc
- Inpaint模型:aot
-----------------------------后记--------------------------------
一般游戏,我自己目前比较常用的方式是 Mtool 搭配 小牛翻译 : 免费,快速,翻译品质不错 或 Translator++(google翻译)之后稍微再修一下即可;漫画则就 BallonsTranslator 翻完再手动修。希望能帮大家省去选择翻译器/研究/测试的时间,使你能花最少时间精力,尽快玩到/看到那款迟迟等不到汉化又想玩/想看的游戏/漫画!!此外,如果有成功使用我上面使用失败的GalTransl,GPT-Translator,MToolGTR 也请教教我如何使用,如果有错误之处或想要补充什么地方的话也欢迎指正及分享。
最后想请教各位大大一个问题:
- 可以判别游戏引擎的工具(有人推GARbro但我测试好像不太给力...)
感谢大家的阅读~~
以下为回答内容:
GalTransl 只要 config 里设定好 endpoint 就能直接用 TGW了,但不支持mtool的JSON,而且一样很容易翻译错误,我猜跟AiNiee都是提示词或模型版本的问题,但我不会用
结论,1.没钱没时间就随便找能用的免费翻译Mtool、Lunatranslator,2.有时间和刚好有张能用的显卡就TGW + Mtool翻译脚本,3.有钱就直接买付费API KEY翻译吧
GalTransl 怎么用的阿,我尝试很多游戏解包出来都乱码
解包 renpy 用 UnRen,kirikiri 用 GARbro,两种都能正常解包,其他的我没测试
其实和AiNiee应该关系不大,是sakura的问题,13b也会遇到,但我长期用下来感觉sakura已经是仅次于chatgpt的模型了,而且支援好多翻译器