一起森巴舞 拨走不满 发泄 发泄你苦闷
一起森巴舞 弹开不满 让痛快与困恼交换 woo...
一起森巴舞 弹开不满 让痛快与困恼交换 woo...
开门,老姐来送礼物了!!!!!!!!!(物理)
资料来源:Fate/GO Wiki
No. 233
ケツァル・コアトル(サンバ/サンタ)
魁札尔・科亚特尔(森巴/圣诞)
CV:远藤绫
绘师:広江礼威
战斗语音
开始
1. カルナヴァルの始まりデース!
2. クリスマス一本胜负、楽しんでもらおうかしら?
1. 嘉年华现在开始!
2. 圣诞节武术大赛,你玩的开心吗?
技能
1. う~~~、Olé(オーレ)!
2. クリスマス・ムーブ!
3. 私の踊り、受け切れるかしら!
1. 嗯~~~噢嘞!
(译注:噢嘞是西班牙语里的一个语气词,常见于足球比赛时球迷呐喊助威时的“Olé Olé Olé”。这也是一首经典的歌的开头。)
2. 圣诞舞步!
3. 你能好好接住我的热情森巴吗?
指令卡
1. テンポを上げマース!
2. サンタは宙を舞うものデース!
3. 圣夜を踊り明かしましょう
1. 现在咱们嗨起来!
2. 圣诞老人在空中起舞!
3. 圣诞夜一起彻夜舞蹈吧。
宝具卡
1. フィニッシュ・ホールドをプレゼントしちゃいマース!
2. シャンシャンシャン♪ シャンシャンシャン♪
1. 这里把我的最后决杀(finish hold)送给你们吧!
(译注:Finish hold是职业摔跤的用语,指选手最后战胜对方的那一招决杀。)
(译注:Finish hold是职业摔跤的用语,指选手最后战胜对方的那一招决杀。)
2. 香香香♪香香香♪
攻击
1. これがサンバのリズムデース!
2. サンタとのマッチ・アップは初めて?
3. ルチャドーラのクリスマス杀法、味わうネー!
4. ワーオ!
5. せぇの!
6. フェリス・ナビダ~!
1. 这就是森巴的旋律!
2. 你第一次跟圣诞老人比赛吗?
3. 自由摔跤的圣诞必杀,尝尝看呀ー!
4. 哇喔!
5. 一二三!
6. 圣诞,快乐(Feliz Navidad)~!
(译注:FelizNavidad是西班牙语的Merry Christmas。)
额外攻击
1. 场外乱闘の时间デース! プレゼントの雨アラーレ!
2. スペシャルに决めてあげる!
1. 现在是场外乱斗的时间!礼物像雨一样下不停!
2. 送你一份特别大礼吧!
宝具
(本人)
1. サンバのステップで仕挂けマース!トップロープからのプレゼント・スラムで、フィニッシュネ! 『爱、圣夜に子供たちへ届け(ユカタン・レガーロ・デ・ナヴィダ)』~!! メリ~・クリスマース!
2. 人という子供たちへ、今こそ女神の赠り物を。みんなのあふれる笑颜こそが、圣夜に辉く太阳。『爱、圣夜に子供たちへ届け(ユカタン・レガーロ・デ・ナヴィダ)』 ──贵方たちを、爱しています
1. 跳著森巴舞上吧!用从顶绳(top rope)下来的一招礼物摔击(present slam)做最后一招!“将爱在圣诞夜里送给孩子(Yucatán Regalo de navidad)” ~!!圣诞快乐!
(译注:顶绳是摔跤擂台周围最上面的那条绳子,职业摔跤有些很著名的招式是从顶绳上跳下来使出最后一招决一胜负。)
2. 人子啊,现在送给你们女神的赠礼。大家的欢声笑语正是圣诞夜里耀眼的太阳。“将爱在圣诞夜里送给孩子(Yucatán Regalo de navidad)”——我深爱著你们。
(旁述:豹人)
3. おお~っとこれはッ! 高く舞い上がったサンタクロースが美しく构えるッ!出るのか出るのか~? ……出たァ~ッ!! これこそが『爱、圣夜に子供たちへ届け(ユカタン・レガーロ・デ・ナヴィダ)』! サンタクロースのフィニッシュ・ホールドであります!
4. みんな、空を见ろ! あれは何だ?星だ? コロニーだ? いや……クリスマスプレゼントだァ~ッ!! 今、伝家の宝刀『爱、圣夜に子供たちへ届け(ユカタン・レガーロ・デ・ナヴィダ)』がマットに突き刺さるーッ!!(ゴング音)
3. 喔喔喔~这是!圣诞老人飞到高空摆出了华丽的架势!要来了吗要来了吗~?......来了!!这是传说中的“将爱在圣诞夜里送给孩子(Yucatán Regalo de navidad)”,圣诞老人的最后决杀!
4. 大家快看看天上!那是什么?星星吗?殖民卫星吗?不......是圣诞礼物啊~!!现在,传家的宝刀“将爱在圣诞夜里送给孩子(Yucatán Regalo de navidad)”就要刺在擂台厚垫上了!!(铃铛声)
(译注:这个跟水尼禄一模一样的梗大概不需要再解释了吧?另外殖民卫星是出自历代高达丢殖民卫星到地球的梗。)
受伤
1. トペ・コンヒ~ロ~!
2. 受けて返しマース!
1. Tope con giro~!
(译注:这是一个职业摔跤非常有观赏性的招式,有兴趣的可以上网去看看。)
2. 待会还礼给你!
无法战斗
1. リズムを……见失ってしまいました……
2. マットに沈むサンタの姿を……子どもたちに、见せるわけには……
1. 我不小心......掉拍子了......
2. 圣诞老人瘫在厚垫上的样子......怎么能让小孩子见到......
胜利
1. うふふっ、クリスマスで女神だもの。これぐらいハメを外さないとね
2. う~~~んっ! ベルでのスリー・カウントもいいものデース!
1. 嗯哼哼,虽然是圣诞节,但我作为女神也不能因此得意忘形呢。
2. 嗯~~~!用圣诞铃铛来three count感觉也不错呢!
(译注:Three count就是职业摔跤手倒地后、裁判会上前数三秒。如果三秒内起不来就判定为输。)
升级
オオー! 素晴らしいデース! サンタとサンバがどんどん驯染んできマース!
喔喔!真厉害!圣诞老人和森巴两边正慢慢融合起来!
灵基再临
1. まあ……! サンタはプレゼントをあげる侧なんだけど、嬉しいわ!ありがとうマスター。それでは、ありがたくいただいておきマース!
2. 言い忘れましたが、このサンタ衣装はこれ以上変えられないのデース。さすがにもう脱げる部分とかありませんしね?
3. あまりに変わらないのも申し訳心苦しいので、せめてマスクでもかぶりマスか?えっ? 试合の时だけでいい? そうデスか、残念デース
4. これはかなり完璧なサンタデース!この喜びを伝えるには……もちろん! サンバが一番デスよね? さあマスター、一绪にクリスマスを踊り明かしまショウ!
1. 嘛......!圣诞老人应该要送礼物才对,不过我也很开心!谢谢你御主。那么,我就不客气收下了!
2. 忘记跟你说,这身圣诞服不会再有什么改变了。再怎么说,我已经没有地方可以脱了喔。
3. 我也很烦恼,这衣服完全没地方可以换,要不至少戴个面具?啥?你说比赛的时候再戴吧?是啊,真可惜。
4. 这才是非常完美的圣诞老人!如果要分享我这份喜悦,那当然......要跳森巴对吧?御主,跟我一起在圣诞节跳通宵吧!
My Room
对话
1. トレーニングも大事ですが、やはり実戦こそが一番成长できマース!サンタにも、サンバにも、ルチャドールにもね! さあ、行くべきところに行きまショー!
2. マスター、マネージャー、セコンド……。役目が多くて申し訳ないので、トナカイ役はケツアルコアトルスを使っていますが、もしやりたくなったらいつでも言ってくだサーイ!
3. どれだけ优れたルチャドールも、マネージャーやセコンドの协力なくしては试合に胜つことはできまセーン。サンタクロースも同じだと思うのデス!
4. おお、我が相棒、ブラダマン! 実はあなたに似合いそうなマスクがここにあるのですけど、试着してみませんか?(ブラダマンテ所持时)
5. セニョリータ・マタ・ハリ! 前からチームに入ってほしかったのデス! 一绪にサンバを踊りませんか?(マタ・ハリ所持时)
6. 确かに最初は勘违いから始まりましたが、逆に考えましょう。彼女たちにもサンバを踊ってもらえば、违いは何もなくなるのでは?(サンタ系サーヴァント所持时)
1. 训练虽然重要,但果然要实战才能好好成长!做圣诞老人也是,跳森巴也是,自由摔跤也是!来,咱们去做该做的事吧!
2. 御主、经纪人、教练副手......让你担当这么多职位真的对不起,所以我让羽蛇神翼龙来做驯鹿,不过如果你也想做的话随时都可以跟我说喔!
3. 无论一个自由摔跤手多么优秀,没有经纪人和教练副手的帮助的话肯定无法在比赛胜出。我觉得圣诞老人也一样!
4. 噢噢,我的拍档,布拉达侠!说起来我手上有个很适合你的面具,要不要戴上去试试?(拥有布拉达曼特时)
5. 你好啊(Señorita),玛塔哈丽!之前我就想邀请你加入我的队伍!来一起跳森巴吗?(拥有玛塔哈丽时)
(译注:señorita是西班牙语对年轻女子打的招呼。)
6. 虽然一开始我们有许多误会,但反过来想想,如果能让她们也一起跳森巴的话,咱们之间就没有什么差别了不是吗?(拥有圣诞系的从者)
喜欢的东西
クリスマスもルチャもサンバも、等しく人间の営みが生んだもの。だから私は、そのどれをも爱しているのデース
圣诞节、自由摔跤、森巴,还要有人类创造出来的东西。所以我无论哪个我都喜欢。
讨厌的东西
趣向を凝らしたマスクはどれもいいものだけど、蜘蛛型マスクだけは趣味が悪すぎよね。そんなの见かけたらすぐにマスカラ・コントラ・マスカラ、覆面剥ぎデスマッチを始めるわ、私!
面具能展示各自的特色,无论怎么样我都无所谓,但是只有蜘蛛型的面具真的是恶趣味至极。如果让我见到,我立刻会提出面具换面具(mascara contra mascara)的比赛,然后摘掉面具来场死斗!
(译注:
- 蜘蛛是指与其敌对的蜘蛛神烟雾镜特斯卡特利波卡。
- 在墨西哥的自由摔跤里,选手会戴上个人特有的面具参赛。该面具象征选手的职业生涯,非常重要,比赛期间不能随意脱下或脱下对方的面具。脱下或舍弃自己的面具象征著选手生涯的结束或不再以这个身份参赛,而脱下对方的面具相当于侮辱对方,且会犯规。
- 面具换面具是一种摔跤比赛的形式,两方赌上自己的面具参赛,对于选手来说相当于赌上了自己的名誉。)
有关圣杯
クリスマス圣杯は……う~ん、あまり强い力を持っているのも考えものですネー。女神をサンタにするぐらいの力があれば、充分デース!
圣诞圣杯啊......嗯~它的力量太强,实在难以让人不顾虑啊。不过只要它能让女神变成圣诞老人就够了!
绊对话
1. いつもお疲れ様デース。……で、あの、クリスマス仕様サンドバッグのオーナメントが壊れちゃったんですけど、修理をお愿いしてもいいですかネー?
2. たまに不自然に目を逸らすのはどうしてかしら?えっ? 私の格好が耻ずかしい? ノー! 耻ずかしいと思うから耻ずかしいのデース! これも素敌な文化のひとつ。何も耻じるところはありまセーン!
3. おや? なんだか元気が无いように见えますねえ……そんなときこそサンバでーす!身体を动かすことは、心の栄养にも繋がりマス! 特にサンバ! 最高デース! こう、情热的なステップは求爱行动にも似て、胸の奥から热くなっちゃう! デスよ?
4. フンフンフン♪ フンフンフン♪ フンフンフーンフフーン♪ ハーイ!……あっ! 见てましたかマスター?今のサンタ感とサンバ感の融合を! これをごく自然にリングでも出せるようになれば、ルチャドーラとしてのサンタクロースも、更に完成に近づきマース!
5. 女神の私が、なんのしがらみも気兼ねもなく、谁かに何かを与えられるというのは贵重なことなの。……必ず代偿を求めてしまうから。でも、その点サンタは素敌よね。キチンとは言っていなかったけれど、もちろん、贵方にもプレゼントは用意してあります。幸せな気持ちになって、思わず笑颜になってしまうようなもの。楽しみにしていてね、マスター
1. 一直以来辛苦了......啊,那个,我圣诞款式的沙包装饰烂掉了,能帮我帮我修理一下吗?
2. 为什么你有时候会不自然地撇开视线呢?啥?你觉得我这身太羞耻了?不!觉得羞耻这想法才羞耻!这是美妙的文化的一环,没有任何一丝觉得羞耻的地方!
3. 哎呀?你怎么看起来无精打采的?......那么一起来跳森巴吧!浑身动起来,才能补充心灵的营养喔,尤其是跳森巴!最棒!像这样,热情的舞步就像是求爱行动,让整个胸口都热起来哟!
4. 哼哼哼♪ 哼哼哼♪ 哼哼哼ー哼哼ー♪嗨!......啊!你看到了御主,刚刚我的圣诞感和森巴感正融为一体!如果我能自然在擂台上表现出这种感觉的话,那么我离作为一个自由摔跤手的完美圣诞老人就更近一步了!
5. 作为女神,我觉得能不受世俗规条束缚、毫无顾忌接受别人的赠礼是非常难能可贵......因为过程总会有代价。但是,正因为这样,圣诞老人才很伟大。虽然之前我没有好好跟你说,但我当然也准备你的礼物。那礼物绝对能让你感到幸福、打心底笑出来。请你期待一下吧,御主。
活动举行中
新しいカルナヴァルが始まっているみたいですよ? さあ! 私たちもサンバのリズムと共に、外に缲り出しまショー!
外面好像在举办新的嘉年华喔。来吧,我们也一起跟著外面森巴的旋律,一起上街庆祝吧!
生日
マスターの诞生日は、第二のクリスマスのようなものネー。だからもちろん、プレゼントだってあげちゃいマース!
御主的生日,就等同第二个圣诞节。所以理所当然,我会送你礼物!
召唤
アナタたちのおかげで、大事なものが取り戻せまシタ~。
さあ、ここからは正しいクリスマスのやり直しデース!
サンバのリズムでプレゼント配っちゃうわよ~!
ムーチョムーチョ!
多亏了你,我拿回了重要的东西了~
咱们现在就著手正统地庆祝圣诞吧!
跳著森巴去派礼物~!
派好派满!
期间限定加入
ちょっと勘违いしちゃったけど、サンバを跃りながらプレゼントを配るのも楽しそうでしょう? サンタでサンバ、一粒で二度おいしいとはこの事よ!任せてマスター! 正しいクリスマスを取り戻すため、めいっぱい顽张っちゃうから!
虽然我好像稍微弄错了,不过边跳森巴边派礼物听上去也挺开心的不是吗?圣诞跳森巴,这不就是一石二鸟吗!交给我吧御主,我会为了取回正常的圣诞节加油努力!
2018圣诞活动语音
1. たっくさんトレーニングしましたね? それでは、お待ちかねのご褒美タイムデース!
2. プレゼント、これだけあれば充分かしら。ファイトマネーの代わりと思ってね?
3. 日々の试练が喜びに変わる……ふふっ。ルチャもサンバも、そしてサンタも、それは同じ事なのです
4. マスクを赌けて闘うのか、髪を赌けて闘うのか……ルールの确认は大事です。インフォメーションの见逃しが无いようにしてくださいね?
5. トペ・プレゼント开け! ……うーん。编み出してはみましたが、まだ试合で使うには问题点が多い技ですね……
1. 你来之前锻炼了很久了吧?那么现在就是久等的奖励环节!
2. 不知道这些礼物够不够呢?你就当做是拳赛奖金吧!
3. 每天不懈的训练终会化成喜悦......呵呵。无论是搏击、森巴,还是圣诞老人,都是同一件事。
4. 到底要赌上面具,还是赌上头发......切记要确认每一场比赛的规则。你得注意别忘了浏览最新情报喔。
5. 超级大礼拆包!......嗯嗯,我试著想了这么一招,但要实际在比赛里用还有很多问题......
6. トーナメントは终わりましたが、まだここのプレゼントは残っているみたいデース! 忘れず开けていきまショウ!
7. 全力を尽くした试合ほど、クールダウンは大事です。力の限りにプレゼントを开けまくるとか、丁度いいかもしれないですネ?
8. 准备はいいですか~?サンバミュージック、スタート!
9. ルチャ・リブレの夸る回転力、今こそ见せるときデース!トペ・コンヒーロ・サンタバージョン!
10. そうそう、気楽に、気楽に~♪先は长いわ、自分のペースで顽张りなさい。
6. 大赛已经结束了,但我这里好像还剩一些礼物喔!别忘了来拆礼物!
7. 和上场全力比赛一样,赛后冷静也同样重要。来这里尽力开礼物,说不定刚好不过喔?
8. 准备好了吗~?森巴音乐,走起!
9. 自由搏击里面最骄人的旋转力,现在就让你见识一下!Tope Congiro 森巴版!
10. 对对,放轻松,放轻松~♪还有很长一段路要走,按自己的步伐来吧。
11. ちょっと间违えてしまったとはいえ、私はサンタですよ。愿わくば、プレゼントが人々に笑颜を与えんことを───。
12. これは、フィニッシュホールドが决まる流れ……!───1(ウノ)、2(ドス)、3(トレス)!
13. トップロープに登っての……本当に最后の大技デース!これは立ち上がれまセーン!
14. 中身はどう? お目当てのものはあった?无駄遣い、しちゃダメよ?
15. ジングルベール、ジングルベール、ゴングが~鸣る~、ワーオ!
11. 虽然我弄错了些地方,但怎么说我也是圣诞老人。希望收到礼物的人们能够愉快欢乐。
12. 这是要使出最后绝杀的节奏......!-- 一、二、三!(译注:这里的一二三是西班牙语。)
13. 这就是爬上顶绳、真正的必杀!吃了这招之后肯定站不起来!
14. 拆了什么出来呢?有你喜欢的吗?千万不能浪费喔。
15. Jingle bell, jingle bell, 铃铛响起来,wow!(译注:铃铛是指摔跤比赛用的那个铃铛。)
16. オー……回しすぎで自分の目が回ってしまうようでは、まだまだ修行不足デース……。
17. オレ!见事な回しっぷり、サンタお姉さん感激しちゃう!
18. 手応えありデース! おめでとうネ~!さあ、ムーチョムーチョ!
19. エクセレンテ! レアなものを取り尽くしてしまってもまだまだプレゼントは残っています!それがクリスマスの奇迹なのデース!
16. 噢......转得太多礼物,连我自己的眼睛也转得冒星了,我的修行还远远不够啊......
17. Ore!你转得真给劲,圣诞姐姐我很感谢你喔!
18. 有好东西!恭喜你~!来来来,拿好拿满!
19. Excelente(译注:西班牙语的excellent)!就算你已经拿完所有稀有礼物,我这里还有很多其他的喔!这就是所谓的圣诞奇迹!
角色资料
角色详细
かくして彼女は世にも珍しいサンバなサンタへと変貌を遂げた。
「オー、私、ちょっと间违えてしまったみたいデース……」
だが、なってしまったものは仕方がない。
人々を笑颜にするという意味ではだいたい同じようなものでは?と持ち前のポジティブさで気を取り直し、彼女はそのまま『大好きな人间たちに幸福を赠る女神』として立ち上がった。
サンバも全力、プレゼント配りも全力。
もちろんルチャ・リブレだって全力だ!
踊れ、ケツァル・コアトル。人々の笑颜のために。
戦え、ケツァル・コアトル。人々の平和のために!
最终她她变成了稀有稀有额的森巴圣诞老人。
“噢ー,看来好像我有些地方搞错了呢......”
但是,木已成舟。
“从让大家笑起来这点来说,两者不是一样的吗?”天生乐观的她这么想,收拾好心情,就这么作为一个“让深爱的人类幸福的女神”而重新站了起来。
尽力跳森巴,也要尽力派礼物。
当然,自由摔跤时也会拼尽全力!
起舞吧,魁札尔・科亚特尔,为了世人的笑脸。
战斗吧,魁札尔・科亚特尔,为了世人的和平!
绊等级1
身长/体重:181cm・64kg
出典:アステカ神话
地域:中南米
属性:秩序・善 性别:女性
ステータスはプレゼント配りとサンバのために最适化されてマース!
身高/体重:181cm・64kg
出典:阿兹特克神话
地域:中南美洲
属性:秩序・善 性别:女性
我把能力调到了最适合派礼物和跳森巴!
绊等级2
去年のサンタであるアルテラ・ザ・サン〔タ〕に「今年のサンタはおまえだ」と白羽の矢を立てられたケツァル・コアトル。
軽く渡されたクリスマス圣杯の力で喜んでサンタ化したはいいが、问题が三つ起こった。
一つ、ケツァル・コアトルがサンバとサンタを间违えていたこと。
一つ、他の信仰体系の概念(サンタクロース)と、南米の主神の食い合わせの悪さのため、『善神としてのケツァル・コアトル』と、『悪神としてのケツァル・コアトル』が分离してしまったこと。
一つ、分离の冲撃でその悪のケツァル・コアトル、ブラック・ケツァルがクリスマス圣杯と共にメキシコへ飞んでしまったこと。
当初は「别に気にすることないデース!」とサンタクロース活动に励んでいた彼女だったが、もちろん気にする必要はあった。
ほどなくしてメキシコ特异点化の报告を受けたケツァル・コアトル。现地に飞んで见たのは、雪の降り积もる异常なメキシコの街の光景と、优胜チームが真のサンタとなる力を与えられると讴う谜のルチャイベント、『サンタタッグトーナメント』の开催であった―――
魁札尔・科亚特尔被去年的圣诞老人阿提拉・圣【诞】选中。“今年的圣诞老人就是你了。”
随随便便把圣诞圣杯交给她,让她欢天喜地成了圣诞就算了,居然出了三个问题。
第一,魁札尔・科亚特尔弄混了森巴和圣诞。
第二,因为其他信仰体系的概念(圣诞老人)和南美的主神势如火水,所以她分裂成“作为善神的魁札尔・科亚特尔”和“作为恶神的魁札尔・科亚特尔”。
第三,因为分离时的冲击,恶之魁札尔・科亚特尔和圣诞圣杯一起飞去墨西哥了。
当初她说“别在意别在意!”,然后在努力当圣诞老人,当然有地方必须处理好。
没过多久,魁札尔・科亚特尔收到了墨西哥特异点化的报告。她们飞去当地,迎接她们的却是墨西哥大街小巷积满了雪的光景,还有一个“圣诞组队竞赛”,声称优胜队伍能获得真正的力量成为圣诞老人的自由摔跤活动——
绊等级3
〇サンビスタ:B
サンバを爱する者。
勘违いから始まったサンバライフではあるが、「やるからにはきちんと向き合わないと」と勉强した结果、人间好きな彼女としては当然に「サンバって本当にいいものなのね……!」と感铭を受けることになった。
なので今の彼女は人间という种が成长の最中に作り上げた素晴らしい文化としてサンバを爱している。
问题は、周囲にサンバを知る者がいなかったため、本人が真面目な修练の果てに学习したスタイルが世间一般のサンバとはズレている可能性があるところだが……彼女は気にしない。
一番大事なのは好きだという気持ちです、そうでしょう?
〇Sambista:B
热爱森巴的人。
她的森巴生涯是从误会开展,她想“既然跳了就得好好跳才行”,继而好好努力,结果热爱人类的她自然会觉得“森巴真是个好东西......!”。
因此她热爱森巴,热爱人类这个种族在成长过程中发展出来的美妙的文化。
问题是,她身边没有人会跳森巴,所以她认认真真修炼后得出来的成果或许会和世间一般认知的森巴有偏差......但她不在意。
最重要的是喜欢这份感情,不是吗?
绊等级4
〇クリスマス杀法:EX
ケツァル・コアトルは魂のルチャドーラである。
しかし同时に今回は魂のサンタになってしまった。
その在り方の矛盾を解消するために开発したのが、『サンタクロースとしての动きを维持したままルチャのリングで戦う方法―――
すなわち、それこそが空中杀法ならぬ『クリスマス杀法』である。
彼女が駆使するのは空中ではなくクリスマスという概念の中を飞び回る戦闘体系なのだ。
サンタクロースが宙を舞うとき、マットというジャングルには三つのカウントを数えるホーリーベルが鸣り响くという。
〇圣诞绝招:EX
魁札尔・科亚特尔是灵魂自由摔跤手。
不过这次成了灵魂圣诞老人。
为了消除这种矛盾的存在,她开发了一种“既能保持圣诞老人的言行举止,也能在自由摔跤的擂台上战斗的方法”——
也就不再是空中绝招,而是“圣诞绝招”。
她用的不再是空中战斗,而是围绕这圣诞节这个概念的战斗体系。
因为如果圣诞老人一直在空中飞舞,作为擂台垫子的丛林里圣诞铃铛会开始响起来倒数三秒。
绊等级5
『爱、圣夜に子供达へ届け』
ランク:A 种别:対人宝具
レンジ:50 最大补足:100人
ユカタン・レガーロ・デ・ナヴィダ。
「あれは何だ?」「星だ!」「コロニーだ!」
「いや、クリスマスプレゼントだ!」
サンタクロースと化したケツァル・コアトルによる、全力でのプレゼント进呈ムーブ。
レガーロ・デ・ナヴィダとはスペイン语でそのまま『クリスマスプレゼント』を意味する。
别名。ユカタン式プレゼントスラム。
开放感溢れるサンバのリズムでノリにノって放ったせいか、落下してくるのはとんでもないサイズの巨大プレゼントである。
そのインパクトは古代、ユカタン半岛に坠ちたという巨大陨石―――彼女という神性のルーツともされる―――を仿佛とさせる。
勿论、この彼女のプレゼントは恐竜を绝灭させるような何かではなく、子供达を喜ばせる何かがいっぱいに诘まっている。
もしリング上で悪役(ルード)に炸裂した场合でもそれを観戦していた子供达が喜ぶため、结局のところ、この宝具は子供达を笑颜にするためにのみ存在しているのである。
“将爱在圣诞夜里送给孩子”
等级:A 种类:对人宝具
范围:50 最大捕捉:100人
Yucatán Regalo de navidad
“那时什么?”“星星!”“殖民卫星!”
“不,是圣诞礼物啊!”
成了圣诞老人的魁札尔・科亚特尔全力呈上礼物的动作。
Regalo de navidad是西班牙语的“圣诞礼物”。
别名:犹加敦(Yucatán)式礼物摔击。
不知道她是不是因为太过沉浸在开放感十足的森巴旋律里,掉下来的巨大礼物体积大得不得了。
那礼物带来的冲击犹如古代坠落在犹加敦半岛的巨大陨石——传说是她神性的根源。(译注:这里说的是希克苏鲁伯陨石,威力是所有已知的爆炸里面规模排行第一。)
当然,她这礼物不会让恐龙灭绝,而是塞满了能让小孩子开心的东西。
如果炸在擂台上的坏人(rude)身上,那么观战的孩子们也能开心,所以结果来说,这个宝具是为了让孩子展露笑脸而存在。
通关クリスマス2018 ホーリー・サンバ・ナイト和绊5
性格は普段のケツァル・コアトルとほとんど変わらない。
だが何か问题が起こると基本的にサンバのリズムかサンタクロースとしての働きで解决しようとする。せっかくなので。
───それで駄目なら?
もちろん、ルチャの出番だ。
性格跟平常的魁札尔・科亚特尔没什么分别。
但是如果出了什么问题,基本上她会跳森巴,作为一个圣诞老人去解决问题,因为难得可以当圣诞老人。
——如果这样也行不通?
那当然,就轮到自由摔跤出场了。
绊礼装圣夜の翼ある蛇
圣诞夜里的翼龙
绘师:たつよ
メリー・クリスマス!
メリー・サンバマス!
フェリス・ナヴィダー!
歓びの声(とサンバのリズム)が飞び交う圣なる夜、翼ある蛇の眷属たちはプレゼント配りに大忙し。ツノがなくても四本足で歩けなくても、サンタクロースのお手伝いをするなら彼らは立派なトナカイなのだ。
「さあて、次は南极を経由してからオーストラリア大陆、そこからアジア方面デース! まだまだプレゼントとカーニバルの楽しさを届ける相手は残っています。待っていてね、爱すべき人间たちー!」
阳気に腰を振る极彩色のサンタの号令で、雪降る夜空に飞び立つ太古の翼竜たち。
その光景も、また―――ただの奇迹の一つだ。
圣诞节快乐!
森巴节快乐!
Feliz navidad(西班牙语圣诞节快乐)!
在圣诞夜里欢声笑语(与森巴的节奏)此起彼伏,眷属的翼龙们正忙于四处派发礼物。即便牠们没有双角也不用四只脚走路,只要能帮得上圣诞老人忙的就是好驯鹿。
“接下来经过南极飞往澳洲大陆,然后再去亚洲地区!这世界上还有地方没收到礼物和嘉年华的喜庆。敬请期待吧,我深爱的人类!”
满身极光色的圣诞老人朝气勃勃地跳舞,远古的翼龙随著她发号施令一起飞向下著雪的夜空。
这光景,何尝不是——一个奇迹呢?
以下为回答内容:
喜欢宝具的第二种语言❤(ӦvӦ。)
大姐姐的性格真的很棒!
[fr152008:悠闲小舖]不就是个箱子吗?看我用反逆把它推回去!
(と・てノ) 翼龙欸
好可爱的翼龙
可爱 想养